Yurina Fernández Noa
¡Qué chévere!
Amigos lectores, comenzaremos respondiendo algo que preguntan varios de ustedes. Y tiene que ver con una expresión escuchada con mucha frecuencia en nuestro entorno: “hacer dinero”. Pues bien, se trata de una traducción literal del inglés de la frase “make money”, la cual se utiliza en oraciones como estas: “Hizo mucho dinero con ese negocio” o “Hizo mucho dinero trabajando allí”. Sin embargo, lo correcto en español es decir: “ganar dinero”. Y se diría: “Ganó mucho dinero con ese negocio” o “Ganó mucho dinero trabajando allí”.
Los invito a revisar el Diccionario de la lengua española (DLE), donde encontrarán que hacer signica: ‘Producir o fabricar algo, dándole la forma, norma y trazo que debe tener’. Mientras que ganar se define como: ‘Adquirir caudal o aumentarlo con cualquier género de comercio, industria o trabajo’. Además, como segunda acepción de ganar aparece: ‘Obtener un jornal o sueldo en un empleo o trabajo’.
Lo mencionado anteriormente constituye solo un ejemplo del espanglish o spanglish ‘modalidad del habla de algunos grupos hispanos de los Estados Unidos en la que se mezclan elementos léxicos y gramaticales del español y del inglés’, según se puede leer en el DLE.
La estupenda palabra chévere
¿Quién no ha escuchado el chévere de los venezolanos? Sin embargo, el DLE aclara que ese adjetivo no es privativo del habla venezolana, porque se escucha, tambien, en las Antillas, Bolivia, Colombia, El Salvador, Honduras, Panamá, Perú. Y su uso más generalizado es como sinónimo de ‘estupendo, buenísimo, excelente’.
Además, puede resultar equivalente a ‘primoroso, gracioso, bonito, elegante, agradable’, en las Antillas, Bolivia, Ecuador, Honduras, México, Panamá, Perú y Venezuela. Así mismo, se emplea con el significado de ‘benévolo, indulgente’en las Antillas, Colombia, Panamá, Perú y Venezuela.
Este vocablo no sólo tiene una variada gama de significados, sino que algo similar ocurre con las teorías sobre su origen. En este caso, yo me quedo con las investigaciones que ubican su origen en Cuba, versión esta predominante en el ámbito lingüístico.
Por ejemplo, el escritor, abogado, ensayista y profesor universitario venezolano Alexis Márquez Rodríguez, en su Muestrario de voces y frases expresivas del habla venezolana, aclara que “la palabra chévere es de origen cubano, y llega a Venezuela hacia comienzos de los años 40”.
Márquez Rodríguez cita a Fernando Ortiz, eminente etnólogo y antropólogo cubano, quien investigó que la palabra proviene del africano sébede, “que en calabar, dialecto nigeriano, significa adornarse profusamente, trajearse con elegancia”.
Ahora, regresando a la década del cuarenta, encontramos que durante esos años el cantante y compositor cubano Rafael Pascual Ortiz Rodríguez “Mañungo” sale de gira por Estados Unidos con el conjunto Gloria Matancera, se presenta en Tampa y Cayo Hueso, y se populariza su conga Una, dos y tres en este hemisferio. Aquí les va su estribillo:“Una, dos y tres, Una, dos y tres/ Que paso más chévere, que paso más chévere/ El de mi conga es…”. Todo lo cual reafirma la tesis sobre el origen cubano de dicho término.
Y con esta chévere pincelada musical, nos despedimos hasta la próxima semana. Espero sus comentarios. Mi e-mail es: yfn1990@hotmail.com
0 comentarios